close


在西門町遇到的街頭藝人,從沒見過的印第安人....
印第安人的英文是 Indian,意指美國本土上的紅人(RED MAN)
也可以稱他們是美國的原住民 (Native Amerian)
曾經創造了輝煌的阿茲特克文明、馬雅文明和古印加文明..
但是Indian明明就是Meson所熟悉的印度人
為什麼要用這個字眼代表印第安人呢 ?
明明一個是在亞洲上的黑色肌膚人種
另外一個是在美州上的紅色肌膚人種
八竿子打不著的二個不同種族,著實令人好奇,
為什麼要共用Indian這個字眼 ??


Meson 詢問了好友 Subhasish,他回答我從來沒有想過這個問題
並且承認這是個很好玩的問題
上網查詢了很久,還真的不好查...
後來查到的答案有點令Meson 啼笑皆非....原來一切都是哥倫布(Christopher Columbus,1451-1506)
發現新大陸所搞出來的大烏籠..
以下為Google 大神查詢出來的結果
1492年,為了到達盛產黃金、珠寶和香料的亞洲,
哥倫布在西班牙國王斐迪南(King Ferdinand)
和皇后伊莎貝拉(Queen Isabella)的資助下,
率水手駕駛三艘大船駛入一無所知的大西洋,
航行幾個星期抵達巴哈馬群島,
這是歐洲人第一次發現的美洲土地,
哥倫布誤以為到了東方的印度,
就把當地居民稱為Indos(西班牙語“印度人”)
回國時,哥倫布帶回金子、鸚鵡、奇怪的植物,
還有幾個“印度人”(Indos)
Indos到了英國人的嘴裏,便成了Indians。
儘管隨後不久,人們發現哥倫布弄錯了,
他並沒有到達印度,可是Indians這個詞卻在英語中保留下來...

















arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 MESON 的頭像
    MESON

    【天空下載】

    MESON 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣()